2ntブログ
おススメのニュース&動画をピックアップ
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ディラン文学賞 対訳手掛けた三浦氏「歌詞の深さ考えれば意味ある」

スポニチアネックス 10月15日(土)5時43分配信

ディラン文学賞 対訳手掛けた三浦氏「歌詞の深さ考えれば意味ある」

ノーベル文学賞を受賞したボブ・ディラン。12年1月のロサンゼルス公演(AP)

 ◇ボブ・ディラン ノーベル文学賞受賞

 アルバム「インフィデル」と「ダウン・イン・ザ・グルーヴ」の対訳を手掛けた、信州大非常勤講師でフォークシンガーの三浦久氏(70)は、受賞に驚きつつも「歌詞の深さを考えれば、文学賞での受賞は意味のあること」と話した。

 ディラン作品の翻訳の難しさは「複雑な比喩的表現にある」と話す。「ABCと歌っていて、実はXYZを表している。一つの表現が受け取る人によって、いく通りにも解釈できる」と指摘。上流階級の女性の転落を歌った「ライク・ア・ローリング・ストーン」について、「多くは“ざまあみろ”と解釈するが、実は権威も学歴もなくなったら“自分はどう生きるのか”というのを問いかけている」とし、全般的に「深い理解力が必要とされる」と解説した。


http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20161015-00000003-spnannex-ent
※この記事の著作権は、ヤフー株式会社または配信元に帰属します

コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://momozo2013.blog.2nt.com/tb.php/2801-d6fe41af
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック